1.4 KiB
um pouco abaixo dos anjos
O autor fala de pessoas que são menos importantes do que os anjos, como se as pessoas estivessem em uma posição que é inferior á posição dos anjos. T.A.: "menos importantes do que os anjos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tu o fizeste...Tu o coroaste...seus pés...a Ele
Aqui, essas frases não se referem a uma pessoa específica, mas aos humanos em geral, incluindo ambos machos e fêmeas. T.A.: "fizeste humanos...os coroastes... seus pés... a eles".(Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-genericnoun]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])
Tu o coroaste com glória e honra.
Os dons de glória e honra são ditos como se fossem coroa de folhas na cabeça de um atleta vitorioso. T.A.: "você deu a eles grande glória e honra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tu colocaste todas as coisas em sujeição debaixo de seus pés
O autor fala de humanos tendo controle sobre todas as coisas como se tivessem pisado tudo com seus pés. T.A.: "Você os deu o controle sobre todas as coisas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
não deixando nada sem estar sujeito a Ele
Essa dupla negativa significa que todas as coisas estarão sujeitas a Cristo. T.A.: "Deus fez todas as coisas sujeitas a eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
nós ainda não vemos tudo sujeito a Ele.
"nós sabemos que os humanos ainda não controlam tudo".