pt-br_tn/gen/41/33.md

1.1 KiB

Informação Geral:

José continua a falar com o Faraó.

Ora

Isso não significa "neste momento", mas é usado para chamar a atenção para o ponto importante que se segue.

que o Faraó encontre

José dirige-se a Faraó na terceira pessoa. Essa é uma maneira de mostrar respeito. Pode ser enunciado na segunda pessoa. T.A.: "Você, Faraó, deveria olhar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

coloque-o sobre a terra do Egito

A oração "ponha-o" significa dar autoridade a alguém. T.A.: "dar-lhe autoridade sobre o reino do Egito" ou "colocá-lo no comando do reino do Egito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

terra do Egito

"Terra" significa aqui todas as pessoas e tudo que existe no Egito. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

que eles tomem a quinta parte dos produtos do Egito

A palavra "quinto" é uma fração. T.A.: "Deixe-os dividir as plantações do Egito em cinco partes iguais, então tome uma dessas partes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)

nos sete anos de fartura

"durante os sete anos em que houver muita comida".