1.1 KiB
Mas Yahweh estava com José
Isso refere a como Yahweh tomou conta de José e foi bom com ele. T.A.: "Mas Yahweh foi bom com José". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
a ele e o favoreceu ao olhos do carcereiro
Isso significa que Yahweh fez com que o carcereiro aprovasse José a tratá-lo bem. T.A.: "Yahweh fez com que o carcereiro fosse com que ele contenta-se com José". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
o carcereiro
"o administrador da prisão" ou "o homem encarregado da prisão".
confiou os prisioneiros a José para que cuidasse deles
Aqui "cuidasse" representa o poder de José ou confiança. T.A.: "colocou José no cargo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Qualquer coisa que acontecesse, José estava no comando
"José estava encarregado de qualque coisa que eles fizessem lá".
porque Yahweh estava com ele
Isso refere a como Yahweh ajudou José a guiá-lo. T.A.: "porque Yahweh guiava José". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Qualquer coisa que fizesse, Yahweh o prosperava
"Yahweh fez com que tudo que José fizesse, prosperasse".