pt-br_tn/gen/32/11.md

1.3 KiB

Livra-me

"salve-me"

Da mão do meu irmão Esaú

Aqui a palavra "mão" se refere a poder. Por uma questão de ênfase, pode-se repetir o termo "da mão". T.A.: "Da mão do meu irmão, da mão de Esaú" ou "Do meu irmão, Esaú". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Eu temo que ele mate

"Eu temo que ele vá matar"

Pois Tu disseste: 'Eu certamente te farei prosperar. Farei que a tua descendência ... contar.'

Essa é uma citação dentro de uma citação. Isso pode dito como uma citação indireta. T.A.: "Pois Tu disseste que certamente me faria prosperar e que Tu farias meus descendentes ... contar" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Te farei prosperar

"Te farei coisas boas" ou "Te tratarei bem"

Farei que a tua descendência seja numerosa como a areia do mar, a qual não se pode contar.

Isso fala sobre o grande número de descendentes de Jacó, como se fossem tão numerosos quanto os grãos de areia da orla do mar. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

A qual não se pode contar

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "A qual ninguém pode contar por ser tão numerosa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)