pt-br_tn/gen/32/03.md

946 B

Seir

Essa é uma área montanhosa na região de Edom.

Isto é o que dirás ao meu senhor Esaú: Eis o que fala o teu servo Jacó: 'Eu morei ... o teu favor."

Esse trecho possui uma citação dentro de uma citação. A citação direta pode ser dita como uma citação indireta. Tradução Alternativa (T.A.): "Isso é o que quero que diga a meu senhor Esaú. Diga a ele que eu tenho morado ... em teu favor". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])

Meu senhor Esaú

Jacó está usando linguagem polida e refere-se a seu irmão como "meu senhor".

Teu servo Jacó

Jacó está usando linguagem polida e refere-se a si mesmo como "teu servo".

Para que eu possa alcançar o teu favor

Aqui "favor" significa misericórdia em relação a sua vida, para que seu irmão não o matasse. T.A.: "que você pudesse me aprovar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)