pt-br_tn/gen/27/36.md

1.4 KiB

Não é com razão que ele seja chamado de Jacó?

Esaú usa a questão para enfatizar sua raiva contra Jacó. T.A.: "Jacó com certeza é o nome certo para meu irmão!" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

Jacó

Tradutores podem também adicionar uma note de rodapé que diz: "O nome Jacó significa 'ele agarra o calcanhar'. Na língua original o nome 'Jacó' também soa como 'ele engana'".

levou ... a bênção

Isso fala sobre o direito de primogenitura como se isto fosse um objeto que uma pessoa poderia levar embora. T.A.: "Ele me enganou duas vezes em dar a ele a herança que me é devida como primogênito!" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

agora levou minha bênção

Isso fala sobre a benção como se fosse um objeto que a pessoa poderia tirar. T.A.: "agora ele enganou você para abençoá-lo em vez de mim". Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

Tu não tens reservada uma bênção para mim

Esaú sabia que seu pai não poderia abençoa-lo com as mesmas coisas que ele abençoou a Jacó. Esaú está perguntando se ainda há alguma coisa para dizer a ele que Isaque não disse enquanto abençoava Jacó.

eu o coloquei por senhor sobre ti

Isaque usa a questão para enfatizar que não tem nada mais que ele possa fazer. T.A.: "Não há mais nada que eu possa fazer por você!" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).