pt-br_tn/gen/24/28.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown

# Correu e disse à família de sua mãe
Aqui "família" é para todas as pessoas que viviam na casa de sua mãe. (T.A.): "correu para casa e disse para a sua mãe e todos os que estavam lá". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Todas essas coisas
"Tudo o que acabou de acontecer".
# Agora
Essa palavra é usada aqui para marcar uma pausa na história principal. Aqui o autor nos relata informações básicas sobre Rebeca. O autor apresenta seu irmão, Labão a história. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] e [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
# Quando ele viu o pendente de ouro e os braceletes nos braços de sua irmã, e quando ele ouviu as palavras da irmã de Rebeca
Essas coisas aconteceram antes de ele ir ao encontro com o homem. Isso nos diz o porque Labão foi até o homem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]])
# quando ele ouviu as palavras da irmã de Rebeca: "Isto é o que o homem me disse,"
Isso pode ser declarado como uma citação indireta. (T.A.): "quando ele ouviu sua irmã Rebeca dizer o que o homem havia dito a ela". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Eis que
"De fato." As palavras "eis que" aqui dá ênfase no que vem a seguir.