pt-br_tn/gen/17/12.md

1.5 KiB

Informações Gerais

Deus continua falando a Abraão.

Todo homem

"Todo ser humano do sexo masculino".

Através de todas as vossas gerações

"Em todas as gerações".

Aquele que é comprado com dinheiro

Isso se refere aos escravos. Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "todo homem que você comprar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Minha aliança será na tua carne

Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "Você marcará a minha aliança na sua carne". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Como aliança eterna

"Como uma aliança permanente". Porque foi marcada na carne, ninguém poderá apagar facilmente.

Incircunciso que não for circuncidado

Isto pode ser declarado de forma ativa, e você deve deixar de fora palavras que darão sentido errado em sua linguagem. A.T.: homem que você não tenha circuncidado" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Qualquer incircunciso... carne de seu prepúcio, será tirado do meio de seu povo

Possíveis significados são: 1) "Eu irei tirar fora qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo" ou 2)"Eu quero tirar qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo".

Tirado do meio de seu povo

Possíveis significados são: 1) "mortos" ou 2) "expulsos da comunidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Ele quebrou minha aliança

"Ele não obedeceu as regras da minha aliança". Esta é o motivo pelo qual ele será tirado de seu povo".