pt-br_tn/gen/15/14.md

1.4 KiB

Informações Gerais:

Yahweh continuou falando com Abrão enquanto Abrão sonhava.

Eu julgarei

Aqui "julgarei" é uma metonímia para o que acontecerá depois que Deus fizer o julgamento. (T.A.) "Eu punirei." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Que servirão

O significado completo dessa declaração pode ser explícito. (T.A.) "que os seus descendentes servirão." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Abundantes riquezas

Isto é uma linguagem. (T.A.) "muitas posses" ou "grandes riquezas." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Irás em paz para teus pais

Esta é uma maneira educada de dizer: "você irá morrer." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Pais

A palavra "pais" é uma figura de linguagem usada para representar todos os ancestrais. (T.A.) "ancestrais" ou "pais ancestrais." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Serás enterrado em boa velhice

"Você estará muito velho quando você morrer e sua família te enterrar."

Na quarta geração

Aqui, uma geração se refere a uma vida útil de 100 anos. "Após 400 anos."

Eles voltarão novamente

"Seus descendentes votarão aqui." Os descendentes de Abraão voltariam à terra onde Abrão vivia, a terra que Yahweh havia prometido dar a ele.

Ainda não se completou

"Ainda não está completa" ou "eles ficarão muito piores antes de eu os punir."