pt-br_tn/gen/06/11.md

1.3 KiB

A terra

Possíveis significados são: 1) as pessoas que viveram na terra ou 2) "A própria terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

estava corrompida

As pessoas fazendo o que é mal é dito como se fossem comida que apodreceu. T.A.: "apodreceu" ou "era completamente má". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

perante Deus

Possíveis significados são: 1) "na visão de Deus" ou 2) "na presença de Yahweh" como em 4:16.

e estava cheia de violência

O escritor fala da violência como se ela fosse algo que poderia ser posto num recipiente e da terra como um recipiente. T.A.: "e haviam muitas pessoas violentas na terra" ou "porque estava cheia de pessoas que faziam coisas más uns com os outros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

eis que

Aqui a palavra "eis", nos alerta a prestar atenção à informação inesperada em seguida.

toda a carne

Possíveis significados são: 1) todos os seres humanos ou 2) todos os seres materiais, incluindo humanos e animais. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

tinha corrompido o seu caminho

Como a pessoa se porta é dito como se fosse um caminho ou uma estrada. T.A.: "parou de viver da maneira que Deus queria" ou "se comportou de uma maneira má". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)