pt-br_tn/gen/04/23.md

1.1 KiB

Ada ... Zila

Traduza esses nomes como em 4:19.

escutai a minha voz ... ouvi as minhas palavras

Lameque disse a mesma coisa duas vezes para dar ênfase. Sua voz é uma metonímia para sua pessoa por inteiro. T.A.: "ouçam cuidadosamente a mim". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

um homem ... um jovem rapaz

Lameque matou somente uma pessoa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

por ferir-me ... por pisar-me

"porque ele me feriu ... porque ele me pisou" ou "porque ele me fere". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Se Caim é vingado sete vezes, Lameque

Lameque sabe que Deus se vingará de Caim sete vezes. T.A.: "Já que Deus punirá sete vezes qualquer um que matar Caim, Lameque". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Lameque será vingado setenta e sete vezes

sete vezes - Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quem quer que me mate, Deus o punirá setenta e sete vezes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

setenta e sete vezes

sete - 77 (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)