pt-br_tn/gal/04/12.md

802 B

Conexão com o texto

Paulo lembra aos cristãos gálatas quão bondosamente eles o trataram quando ele estava com eles, e ele os encoraja a continuarem confiando nele quando ele não estiver com eles.

imploro

Aqui isso significa pedir ou insistir fortemente. Esta não é a palavra usada para pedir dinheiro ou comida ou objetos físicos.

irmãos

traduza isso como em 1:1.

Vós não me fizestes mal

Usando lítotes (expressão com forte dose de ironia), Paulo enfatiza que os Gálatas o trataram bem. TA: "Você me tratou muito bem" ou "Você me tratou como deveria" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

Apesar da minha condição física ter-vos colocado em prova

"Embora tenha sido difícil para vocês me verem tão fisicamente doente"

desprezastes

odiastes muito