pt-br_tn/gal/03/01.md

1.8 KiB

Conexão com o texto

Paulo lembra os crentes na Galácia que Deus deu a eles o Espírito de Deus quando eles acreditaram no evangelho pela fé, não por eles fazerem a lei de Deus.

Informação Geral:

Paulo está reprendendo aos Gálatas perguntando questões retóricas

Quem tem colocado um feitiço em você

Paulo está usando ironia e uma pergunta retórica para dizer que os Gálatas estão agindo como se alguém tivesse colocado um feitiço neles. Ele realmente não acredita que alguém tenha colocado um feitiço neles. TA:" Vocês se comportam como se alguém tivesse colocado um feitiço em vocês" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Esta é a única coisa que eu desejo aprender de vocês

Isso continua a ironia do verso 1. Paulo conhece as respostas das perguntas retóricas que ele está a fazer. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

Vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou por acreditar no que vocês ouviram?

Tarduza esta pergunta retórica como uma pergunta, se você puder, porque o leitor estará aguardando uma pergunta aqui. Também, esteja seguro que o leitor conhece a resposta para a pergunta e "pelo acreditar no que você ouviu" não "pelo fazer o que a lei diz". Tradução Alternativa (TA): "Vocês receberam o Espírito, não pelo fazer o que a lei diz, mas pelo acreditar no que vocês ouviram." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Vocês são tão tolos

Esta pergunta retórica mostra que Paulo está surpreso e ainda irado que os Gálatas são tolos.TA: "Vocês são muito tolos!" (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

pela carne

A palavra "carne" é uma metonímia para esforço. TA: "pelo seu próprio esforço" ou "pelo seu próprio trabalho" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)