pt-br_tn/ezr/06/03.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Aqui começa o registro da ordem do rei Ciro para que os judeus reconstruíssem o templo de Deus em Jerusalém.

No primeiro ano do rei Ciro

Pode ser dito de maneira clara que esse é o primeiro ano de seu reinado. T.A.: "No ano um do reinado do rei Ciro". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])

Que o templo seja reconstruído

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Que os judeus reconstruam o templo" ou "Os judeus devem reconstruir o templo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

sessenta côvados

"60 côvados". Isso pode ser convertido para uma medida moderna. T.A.: "vinte e sete metros". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-bdistance]])

com três fileiras de pedras grandes e uma fileira de madeira nova

Possíveis significados são: 1) isso descreve como construir o alicerce. T.A.: "Construa sobre três camadas de pedras grandes cobertas com uma camada de madeira nova" ou 2) isso descreve como construir as paredes. T.A.: "Construa as paredes com três camadas de pedras grandes alternando com uma camada de madeira nova".

que os custos sejam pagos pela casa do rei

A frase "casa do rei" representa a riqueza do próprio rei Ciro no tesouro real. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu vou pagar por isso com dinheiro do tesouro real". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])