pt-br_tn/ezr/03/01.md

1.1 KiB

No sétimo mês

Este é o sétimo mês do calendário hebraico. É no final da estação seca e no começo da estação das chuvas. É durante a última parte de setembro e a primeira parte de outubro no calendários ocidentais. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

como um só homem

Um homem está em apenas um lugar e tem apenas um propósito. Tradução Alternativa (T.A.): "para um propósito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Jesua

Esse é o nome de um homem. Veja como foi traduzido em 2:36.

Sealtiel

Esse é o nome de um homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

se ergueram e construíram

Levantar-se é uma metáfora para começar a agir. T.A.: "começou a agir e construiu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

como ordenado na lei de Moisés

Isso pode ser dito na voz ativa. Você pode precisar explicitar quem e o que Yahweh ordenou. T.A.: "como Yahweh os tinha ordenado na lei de Moisés". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])