pt-br_tn/ezk/36/01.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Yahweh continua falando a Ezequiel. Agora a Sua mensagem é para as montanhas de Israel.

filho do homem

Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".

profetiza aos montes de Israel

Deus quer que Ezequiel fale para as montanhas como se elas fossem pessoas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Bem feito

Essa é uma expressão de deboche. Isso pode ser traduzido como "Estou muito feliz" ou "Isso é maravilhoso".

Os teus antigos lugares altos

Isso se refere às altas montanhas de Israel. Tradução Alternativa (T.A.): "As muitas e velhas montanhas".

tornaram-se nossa possessão

"agora nos pertencem".

Por causa da vossa desolação

T.A.: "Por sua causa as montanhas se tornaram desoladas".

por causa dos ataques que vieram sobre vós de todos os lados

"porque vocês foram atacados de todas as direções" ou "porque seus inimigos os atacaram por todas as direções".

fostes sujeitos aos lábios, às línguas caluniosas e às histórias do povo

T.A.: "as pessoas estão dizendo coisas más sobre vocês, e as nações estão contando histórias ruins sobre vocês ".

sujeitos aos lábios, às línguas caluniosas

T.A.: "palavras caluniosas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])