pt-br_tn/ezk/35/07.md

1016 B

Informação Geral

Aqui continua da mensagem de Yahweh para o povo do monte Seir.

eliminarei qualquer um que passar e retornar novamente

Possíveis significados são: 1) eu destruirei qualquer um que entrar ou sair" (UDB) ou 2) "eu farei com que as pessoas não viajem de um lado para o outro".

mortos pela espada

Veja como foi traduzido em 31:17.

uma perpétua desolação

"perpétua desolação". Isso é um exagero para enfatizar a destruição. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Vossas cidades não serão habitadas

Isso pode ser dito na voz ativa. Isso pode ser um exagero para dar ênfase. T.A.: "Pessoas não viverão em suas cidades". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

assim vós sabereis

Aqui "vós" é plural. Deus está falando com o povo do monte Seir, ao invés de uma simples montanha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

sabereis que eu sou Yahweh.

Veja como foi traduzido em 6:6.