pt-br_tn/ezk/35/01.md

1.1 KiB

a palavra de Yahweh, veio

"Yahweh disse Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Filho do homem

Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".

põe a tua face contra

Veja como foi traduzido em 4:1.

monte Seir

"o monte Seir". Isso se refere ao povo que vivia em Edom porque viviam na cordilheira do monte Seir. Tradução Alternativa.(T.A.).: "o povo de Edom" ou "o povo nas montanhas de Seir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

lhe

"a montanha" ou "ao povo de Edom".

Eis que

A palavra "Eis que" aqui acrescenta ênfase ao que se segue. T.A.: "Realmente!".

Eu sou contra ti

Veja como foi traduzido em 21:1.

te golpearei com a minha mão

T.A.: "Eu estenderei a minha mão sobre vocês". Isso significa "Eu estou prestes a atacar vocês".

uma desolação e um horror

Veja como foi traduzido em 33:27.