pt-br_tn/ezk/31/01.md

1.4 KiB

Sucedeu acerca disto que

Essa frase é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se houver uma expressão melhor em sua língua para dizer isso, considere usá-la aqui.

décimo primeiro ano

Veja como isso foi traduzido em 26:1.

no terceiro mês, no primeiro dia do mês

"no primeiro dia do terceiro mês". Esse é o terceiro mês do calendário hebraico. O primeiro dia é próximo do início de Junho dos calendários ocidentais. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

veio a mim a palavra de Yahweh

"Yahweh falou Sua palavra". Veja como isso foi traduzido em 1:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Filho do homem

Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".

Quem é semelhante a ti em sua grandeza?

"Quem é tão grande quanto você?". Yahweh usa esta pergunta para começar um novo tópico. O Faraó pensava que sua nação era a maior de todas, mas Deus está prestes a falar sobre uma outra nação que é grande. Tradução Alternativa (T.A.): "Você pensa que não existe nenhuma nação cujo poder é maior que o poder da sua nação". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)