1.4 KiB
Sucedeu acerca disto que
Essa frase é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se houver uma expressão melhor em sua língua para dizer isso, considere usá-la aqui.
décimo primeiro ano
Veja como isso foi traduzido em 26:1.
no terceiro mês, no primeiro dia do mês
"no primeiro dia do terceiro mês". Esse é o terceiro mês do calendário hebraico. O primeiro dia é próximo do início de Junho dos calendários ocidentais. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
veio a mim a palavra de Yahweh
"Yahweh falou Sua palavra". Veja como isso foi traduzido em 1:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Filho do homem
Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
Quem é semelhante a ti em sua grandeza?
"Quem é tão grande quanto você?". Yahweh usa esta pergunta para começar um novo tópico. O Faraó pensava que sua nação era a maior de todas, mas Deus está prestes a falar sobre uma outra nação que é grande. Tradução Alternativa (T.A.): "Você pensa que não existe nenhuma nação cujo poder é maior que o poder da sua nação". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)