1.8 KiB
Então
Essa palavra é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se a sua língua tem uma forma de fazer isso, você pode considerar usá-la aqui.
no décimo primeiro ano
Veja como foi traduzido em 26:1.
no primeiro mês, no sétimo dia do mês
"no sétimo dia do primeiro mês". Esse é o primeiro mês do calendário hebraico. O sétimo dia é próximo ao início de abril nos calendários ocidentais. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])
a palavra do Yahweh veio
"Yahweh falou a Sua palavra". Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Filho do homem
Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. Veja como foi traduzido em 2:1. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".
Eu quebrei o braço do Faraó
Aqui "braço" representa o poder de um rei. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Vê!
A palavra "Vê" nos alerta a prestar atenção às informações surpreendentes que virão.
Não foi atado e nem foram colocadas curativos
T.A.: "Seu braço não foi enrolado e não tem remédios nele para que possa sarar". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
curativos
Um pedaço macio de tecido que as pessoas colocam em feridas para que elas sarem.
tornar-se forte e conseguir manejar a espada
Aqui "espada" representa o poder de um rei na guerra. T.A.: "então seu braço não estará forte o suficiente para usar uma espada". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parables]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])