1.8 KiB
que Eu lhes tirar o seu templo
Aqui Yahweh fala de destruir o templo como se fosse alguém que Ele estava mantendo cativo. T.A.: "que Eu destruir o templo deles".
que é sua alegria, seu orgulho
Os substantivos abstratos "alegria" e "orgulho" podem ser traduzidos como frases nominais. T.A.: "é sobre o que eles são alegres e do que se orgulham". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
sobrevivente
Alguém que foi forçado a deixar seu país por causa de guerra ou outro desastre.
a vossa boca se abrirá
Isso pode ser dito na voz ativa. A Ezequiel sendo dado entendimento e a habilidade de falar é representada pela sua boca sendo aberta. T.A.: "Eu vou abrir sua boca" ou "você saberá o que dizer" ou "Eu farei com que você saiba o que dizer". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])
falarás — não mais estareis em silêncio
Ambas as frases significam que Ezequiel falará. Na segunda frase é declarado na forma negativa para enfatizar que ele falará. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
Sereis um sinal para eles
Aqui a palavra "sinal" se refere a algo que comunica uma advertência especial àqueles que o veem. Yahweh fala de Ezequiel e suas ações como sendo este aviso. Veja como foi traduzido em 12: 6. T.A.: "Você será um aviso para eles". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
saibam que Eu sou Yahweh
Quando Yahweh diz que as pessoas saberão que Ele é Yahweh, Ele está insinuando que eles saberão que Ele é o único Deus verdadeiro que tem autoridade e poder supremos. Veja como foi traduzido em 6:7. T.A.: "entenda que Eu sou Yahweh, o único Deus verdadeiro" ou "perceba que Eu, Yahweh, tenho poder e autoridade supremos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)