pt-br_tn/ezk/24/11.md

1.1 KiB

Informação Geral:

Yahweh continua a falar uma parábola a Ezequiel sobre uma panela que representa Jerusalém. Esta parábola continua até 24:14. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

arda

Queimar a superfice de alguma coisa.

para que a sua imundície seja derretida e a sua ferrugem consumida

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para derreter a impureza dentro dela e consumir sua corrosão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

imundície

Uma pessoa que Deus considera espiritualmente inaceitável ou contaminada é mencionada como se a pessoa fosse fisicamente impura. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ferrugem

Corrosão.

consumida

Queimada.

Ela se tornou exausta

Aqui a palavra "Ela" se refere à panela. Esta é a panela que é a metáfora para Jerusalém. T.A.: "Jerusalém ficou cansada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

trabalho

Trabalho difícil.

sua espessa ferrugem não saiu mesmo com fogo

A frase "não saiu" é uma expressão idiomática. T.A.: "mas o fogo não queimou sua ferrugem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)