pt-br_tn/ezk/24/01.md

1.3 KiB

Informação Geral:

Yahweh fala a Ezequiel.

A palavra de Yahweh veio

Essa é uma expressão idiomática que é usada para introduzir algo que Deus disse aos Seus profetas ou ao Seu povo. Veja como foi traduzido em 3:16. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh falou esta mensagem" ou "Yahweh falou estas palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

no nono ano

"no ano 9". Isto se refere a quanto tempo eles estiveram no exílio sob o rei Joaquim. T.A.: "no nono ano do exílio do rei Joaquim". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

no décimo mês e ao décimo dia do mês

"o décimo dia do décimo mês" ou "o 10° dia do 10° mês". Este é o décimo mês do calendário hebraico. O décimo dia está próximo do início de janeiro nos calendários ocidentais. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

Filho do homem

Filho de um ser humano ou "Filho da humanidade". Deus chama Ezequiel assim para enfatizar que Ezequiel é apenas um ser humano. Deus é eterno e poderoso, mas os humanos não são. T.A.: "Pessoa mortal" ou "Humano".

o rei da Babilônia sitiou

O exército da Babilônia é referido pelo seu líder. T.A.: "o exército do rei da Babilônia sitiou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)