pt-br_tn/ezk/21/10.md

2.5 KiB

Informação Geral:

Yahweh continua dando a Ezequiel Sua mensagem para o povo de Jerusalém e da terra de Israel.

A espada será afiada... Será polida para que seja

Essas expressões podem ser ditas na voz ativa. T.A.: "Eu vou afiá-lo ... vou polir para que ele seja". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

para que seja como relâmpago

Isso significa que a espada ficará tão brilhante que a luz refletirá dela com facilidade e brilho. T.A.: "para que ela brilhe como relâmpago" ou "para que luz reflita dela brilhante como relâmpago". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Deveríamos nos regozijar no cetro do Meu filho?

Essa pergunta retórica enfatiza que o povo e Israel não celebrará o poder do seu rei porque ele não pode resistir à "espada". T.A.: "O povo de Judá não celebrará o cetro do seu rei" ou "Não devemos celebrar o poder do cetro do nosso rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Deveríamos

A palavra "deveríamos" se refere a Ezequiel e ao povo de Israel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

no cetro do meu filho

Aqui Yahweh se refere ao rei de Judá como Seu filho. O cetro do rei representa seu governo como rei. É importante manter a imagem do cetro do rei aqui, pois ele é referido na frase seguinte. T.A.: "no cetro do rei" ou "no poder representado pelo cetro do rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

A espada que vem odeia todo o madeiro como tal

Aqui a "espada" é personificada como alguém vindo para atacar o povo. Isso fala do rei não sendo capaz de resistir à "espada" porque a "espada" odeia o cetro do rei. T.A.: "A espada dominará seu cetro assim como o de qualquer outro governante" ou "Pois o rei não poderá resistir quando a espada for levantada contra ele". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

madeiro como tal

Essa expressão é usada para zombar do cetro do rei chamando-o de "madeiro". T.A.: "cetro como tal". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

a espada será dada para que seja polida

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu polirei a espada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

para depois ser agarrada pela mão

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "para depois a pessoa certa agarrá-la pela mão". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

é dada à mão daquele que mata

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "está pronta para o matador usá-la". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)