pt-br_tn/ezk/21/04.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Yahweh continua a dar a Ezequiel Sua mensagem para a terra de Israel.

elimine de ti

Isso é um eufemismo que significa matar. T.A.: "matarei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

homem justo... homem ímpio

Isso se refere a pessoas retas e ímpias. T.A.: "aqueles que são retos... aqueles que são ímpios" ou "as pessoas retas... as pessoas ímpias". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

de ti

"do teu meio".

Minha espada sairá da bainha contra

Isso fala de Yahweh fazendo com que essas pessoas morram como se Ele mesmo as matasse com Sua própria espada. T.A.: "será como se Eu tirasse Minha espada da bainha e atacasse". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

toda carne

Aqui "carne" é uma metonímia para "pessoas". T.A.: "todas as pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

desde o Sul até o Norte

Isso é um merisma que se refere à área ao Norte, ao Sul, e todos os lugares entre um e outro. T.A.: "em todas as direções" ou "em todo lugar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

que Eu, Yahweh, tirei a minha espada da sua bainha

Isso fala de Yahweh fazendo com que pessoas morram como se Ele mesmo as matasse com Sua própria espada. T.A.: "é como se Eu, Yahweh, atacasse pessoas com Minha espada". (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ela não mais recuará

Isso fala de Yahweh não impedindo Sua espada de atacar pessoas como se Sua espada fosse uma pessoa que não estivesse mais se impedindo de atacar. T.A.: "Eu não a colocarei de volta em sua bainha novamente" (UDB) ou "Eu não me impedirei de atacar pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)