pt-br_tn/ezk/08/17.md

1.1 KiB

É algo pequeno para a fazer essas abominações que eles estão fazendo aqui

Deus usa essa pergunta para mostrar Sua ira porque o povo de Judá não pensam que adorar ídolos é muito ruim. T.A.: "O povo de Judá pensa que suas abominações não são sérias?". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

casa de Judá

A palavra "casa" é uma metonímia para a família de que vive na casa, nesse caso os israelitas, os descendentes de Judá durante muitos anos. T.A.: "o grupo de pessoas de Judá" ou "o povo de Judá". Palavras semelhantes aparecem em 3:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

encheram a terra com violência

"em todo país estão fazendo coisas violentas" ou "em todo o país estão atacando uns aos outros".

a provocar-Me à ira

"a deixar-Me irado".

colocando o ramo aos seus narizes

Isso pode significar "segurando os ramos em seus narizes como falsa adoração".

não os pouparão

"Eu ainda os punirei".

Ainda que gritem em Meus ouvidos em alta voz

T.A.: "Ainda que eles gritem seus clamores a Mim com uma voz alta".

não os ouvirei

"Eu não os escutarei".