pt-br_tn/ezk/03/20.md

730 B

colocarei uma pedra de tropeço diante dele

Possíveis significados são: 1) "farei algo ruim acontecer a eles" (UDB); ou 2) "farei com que ele peque abertamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ele morrerá em seu pecado

"ele morrerá como um pecador" ou "ele morrerá como culpado por ter desobedecido a Mim".

mas exigirei o sangue dele da tua mão

Isso é uma expressão idiomática para responsabilizar ou culpar alguém de assassinato. T.A.: "Eu irei tratá-los como se vós o tivessem matado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

uma vez que foi avisado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Uma vez que vós o avisaste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)