pt-br_tn/exo/33/14.md

834 B

Eu mesmo irei

A presença de Deus representa Ele mesmo. T.A.: "Eu irei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

irei contigo... te darei

A palavra "contigo" aqui se refere a Moisés. É singular. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

te darei descanso

"Eu vou deixar você descansar".

Caso contrário

"Pois se a sua presença não nos acompanhar".

como saber

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "como as pessoas saberão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

como saber... povo?

Moisés usou essa pergunta para enfatizar que, se Deus não for com eles, ninguém saberá que Moisés encontrou favor aos olhos de Deus. T.A.: "ninguém vai saber... pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Acaso não é somente por

"Não será apenas conhecido se".