pt-br_tn/exo/31/12.md

1.7 KiB

vós certamente guardareis os sábados de Yahweh

Deus fala de obedecer suas instruções acerca do sábado, de como guardá-lo. T.A.: "Vocês devem claramente obedecer às instruções de Yahweh acerca do sábado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

através das gerações

"por todas as gerações de seus descendentes". Veja como isso foi traduzido em 12:12.

que vos separou para Ele mesmo

Deus fala de escolher o povo para ser seu, como se o separasse para Si mesmo. T.A.: "quem escolheu para ser Seu povo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

trate-o como santo

Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "pois deve ser tratado como santo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Quem profanar o sábado

Deus fala de tratar o sábado com desrespeito, como uma profanação. T.A.: "Todo o que trata o sábado com desrespeito", ou "Todo o que não obedece as leis sobre o sábado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

deverá ser morto

"claramente deve ser levado à morte". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "vocês devem com certeza matar", ou "vocês devem com certeza executar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

deverá ser expulsa do meio do seu povo

A metáfora "expulsa" tem no mínimo três possíveis significados. Isso pode ser expresso na voz ativa como 1) "Yahweh não mais lhe considerará como um do Seu povo", ou 2) "vocês devem com certeza mandar embora", ou 3) "vocês devem certamente matá-lo". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

mas o sétimo dia

"mas o dia 7". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)