1.3 KiB
à casa de Jacó
A palavra "casa" aqui representa a família e os descendentes de Jacó. T.A.: "os descendentes de Jacó". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
à casa de Jacó, ao povo de Israel
A frase "ao povo de Israel" explica o que "à casa de Jacó" significa.
Vós tendes visto
A palavra "vós" aqui se refere aos israelitas. Yahweh está dizendo a Moisés o que dizer aos israelitas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Eu vos carreguei nas asas das águias
Deus fala de cuidar do seu povo enquanto eles viajavam como se Ele fosse uma águia e os carregasse em suas asas. T.A.: "Eu os ajudo a viajar como uma águia que carrega seus bebês em suas asas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ouvirdes atentamente a Minha voz
Atentamente pode ser expresso como um verbo. T.A.: "ouvirdes a Minha vós e se atentar a ela".
Minha voz
A voz de Deus representa o que Ele diz. T.A.: "o que Eu digo" ou "minhas palavras". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
guardardes a Minha aliança
"fazer o que a minha aliança os exige fazer".
propriedade exclusiva
"tesouro".
reino de sacerdotes
Deus fala de Seu povo como se fossem sacerdotes. T.A.: "um reino de um povo que é como sacerdote" ou "um reino de um povo que faz o que sacerdotes fazem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)