901 B
901 B
Por que, Moisés, continuas clamando a mim?
Aparentemente Moisés vinha orando a Deus por ajuda, então, Ele usa dessa pergunta para compelir Moisés a agir. Essa pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Não continue orando a mais Mim, Moisés". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
divide-o em dois
"divida o mar em duas partes".
Sabe
"Esteja ciente".
endurecerei os corações dos egípcios, então eles irão atrás deles
Aqui "corações" faz referência aos egípcios. Sua teimosia é dita como se seus corações fossem duros. Veja como uma frase parecida foi traduzida em 9:11. T.A.: "Eu farei com que os egípcios se tornem mais desafiadores". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
então eles irão atrás deles
"então os egípcios entrarão no mar atrás dos israelitas".