pt-br_tn/eph/05/25.md

1.4 KiB

Informação Geral:

Aqui as palavras "Si mesmo" e "Ele" referem-se a Cristo. A palavra "ela" refere-se à Igreja.

amai vossas esposas

Aqui "amai" refere-se a um servir generoso ou dar amor às esposas.

a Si mesmo se entregou

"permitiu que as pessoas o matassem".

tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra

Possíveis significados são 1) Paulo está referindo-se à ação de Deus fazer limpo o povo de Cristo pela Palavra de Deus e através do batismo em águas em Cristo ou 2) Paulo está dizendo que Deus nos fez espiritualmente limpos dos nossos pecados pela Palavra de Deus, como nós fazemos nossos corpos ficarem limpos pela lavagem com água. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ela ... torná-la santa ... purificado ela

Paulo fala da assembleia dos crentes como se fosse uma mulher com quem Jesus se casaria. T.A.: "por nós ... nos fez santos ... limpou-nos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

sem manchas nem rugas

Paulo fala da igreja, como se fosse uma peça de roupa limpa e em boa condição. Ele usa a mesma ideia de duas formas para enfatizar a pureza da igreja. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

mas santa e irrepreensível

A frase "irrepreensível" quer dizer basicamente a mesma coisa que "santo". Paulo usa os dois juntos para enfatizar a pureza da igreja. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)