pt-br_tn/ecc/02/11.md

858 B

tudo o que minhas mãos haviam realizado

T.A.: "tudo o que eu tinha realizado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

tudo era vaidade e como uma tentativa de agarrar o vento

Veja como foi traduzido em 1:12.

insensatez do tolo

Veja como foi traduzido em 1:16. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

que poderá fazer o rei... que não tenha sido feito?

O escritor usa essa pergunta para enfatizar seu argumento de que o próximo rei não será capaz de fazer algo mais valioso do que o que ele já havia feito. T.A.: "Para o próximo rei não pode fazer nada... que já não tenha sido feito". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

o rei

"o rei... que suceder o rei atual". Isso provavelmente foi escrito pelo atual rei, então "depois do rei" também poderia ser traduzido como "depois de mim". (UDB)