pt-br_tn/deu/30/09.md

686 B

Informação geral:

Moisés fala aos israelitas como se fossem um homem, então as palavras "você" e "seu" aqui são singulares. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e[[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

o trabalho de tuas mãos

Aqui "mão" se refere à pessoa inteira. T.A.: "em todo o trabalho que você faz". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

no fruto de teu ventre... no fruto dos teus animais... e no fruto da tua terra

Essas três frases são expressões idiomáticas para "em crianças ... em bezerros ... em colheitas". Veja como foi traduzido essas palavras em Deuteronômio 28: 4. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)