pt-br_tn/deu/28/65.md

757 B

Informação Geral:

Moisés fala aos israelitas como se fossem um só homem, então as palavras "tu" e "teu" aqui estão no singular. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

lá não haverá descanso para teus pés

T.A.: "você terá que vagar continuamente, porque não tem um lar permanente onde possa descansar" ou "lá não haverá descanso para a sola dos teus pés". Aqui a expressão "a sola dos pés" se refere à pessoa inteira. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Yahweh te dará ali um coração angustiado, olhos sem esperança, e uma alma que chora.

Isso é uma expressão idiomática. T.A.: Yahweh fará com que você fique com medo, sem esperança e triste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)