pt-br_tn/deu/14/02.md

1.0 KiB

tu és povo... te escolheu

Todas as ocorrências de "Tu" se refere ao povo de Israel.  Moisés estava incluído como parte do povo. T.A.: "nós somos uma nação .... escolhida".

Pois tu és povo... a face da terra

Veja como isso foi traduzido em Deuteronômio 7.6.

Pois tu és povo separado para Yahweh, teu Deus

A escolha de Yahweh pelo povo de Israel para lhe pertencer de maneira especial é mencionado como se Yahweh o tivesse separado dentre todas as nações. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Yahweh Teu Deus te separou das outras nações".(Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Yahweh te escolheu para Sua posse

Isso significa basicamente a mesma coisa como na primeira parte da sentença. Ambas significam que o povo de Israel pertence a Yahweh de maneira especial. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

Sua posse

" um povo para Seu tesouro pessoal" ou "Seu povo".

mais do que todos os povos sobre a face da terra.

" dentre todos os povos do mundo".