pt-br_tn/dan/11/33.md

3.0 KiB

tropeçarão

Aqui "tropeçarão" representa exprecienciar um desastre de certo tipo, inclusive a morte. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

tropeçarão

Isso refere-se às pessoas sábias dentre os israelitas.

pela espada

Aqui "espada" representa batalhas e campo de guerra. T.A.: "em batalha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

pelo fogo

Aqui "fogo" também pode ser entendido como chama. T.A.: "pela chama". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

pelo cativeiro

"Se tornando escravos".

serão roubados

Isso pode ser dito na forma passiva. T.A.: "seus inimigos os roubarão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

receberão uma pequena ajuda

Isso pode ser dito na forma passiva. T.A.: "outros os ajudarão um pouco". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

muitos se juntarão a eles com falsidade

Isso refere-se a outros povos que irão fingir ajudar os sábios, mas não porque realmente querem ajudar.

se juntarão

Aqui "se juntarão" signifia "virão ajudar". T.A.: "virão ajudá-los". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Alguns dos sábios tropeçarão

Aqui "tropeçarão" representa exprecienciar um desastre de certo tipo, inclusive a morte. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

para que sejam refinados

Isso refere-se à purificação de metais através do seu derretimento em fogo. Quando Deus faz Seu povo ter mais fé, isso é citado como se eles fossem metais que um trabalhador está tornando mais puro ao o colocar em contato com o fogo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

para que sejam refinados, limpos e purificados

Essas três atividades são expressadas aqui como se fossem coisas. Contudo, elas podem ser expressadas como ações, tanto na forma passiva como na atuva. T.A.: "pois serão refinados, limpos e purificados" ou "seu sofrimento irá refiná-los, limpá-los e purificá-los". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

refinados

Isso refere-se à purificação de metais através do seu derretimento em fogo. Quando Deus faz Seu povo ter mais fé, isso é citado como se eles fossem metais que um trabalhador está tornando mais puro ao o colocar em contato com o fogo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

limpos

Isso refere-se a tornar-se apropriado para ser usado por Deus, apartando-se do pecado e outras formas de mal. Refere-se ao mal como uma sujeira física que pode ser removida ao ser lavada. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

purificados

Essa ideia é bastnte similar à refinar, discutido anteriormente. Metais que são refinados também são purificados. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

fim do tempo

"Os dias finais" ou "o fim do mundo".

o tempo determinado ainda virá

Aqui "teempo determinado" implica que Deus tem um tempo programado. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Yahweh determinou o tempo".