3.0 KiB
tropeçarão
Aqui "tropeçarão" representa exprecienciar um desastre de certo tipo, inclusive a morte. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
tropeçarão
Isso refere-se às pessoas sábias dentre os israelitas.
pela espada
Aqui "espada" representa batalhas e campo de guerra. T.A.: "em batalha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
pelo fogo
Aqui "fogo" também pode ser entendido como chama. T.A.: "pela chama". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
pelo cativeiro
"Se tornando escravos".
serão roubados
Isso pode ser dito na forma passiva. T.A.: "seus inimigos os roubarão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
receberão uma pequena ajuda
Isso pode ser dito na forma passiva. T.A.: "outros os ajudarão um pouco". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
muitos se juntarão a eles com falsidade
Isso refere-se a outros povos que irão fingir ajudar os sábios, mas não porque realmente querem ajudar.
se juntarão
Aqui "se juntarão" signifia "virão ajudar". T.A.: "virão ajudá-los". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Alguns dos sábios tropeçarão
Aqui "tropeçarão" representa exprecienciar um desastre de certo tipo, inclusive a morte. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
para que sejam refinados
Isso refere-se à purificação de metais através do seu derretimento em fogo. Quando Deus faz Seu povo ter mais fé, isso é citado como se eles fossem metais que um trabalhador está tornando mais puro ao o colocar em contato com o fogo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
para que sejam refinados, limpos e purificados
Essas três atividades são expressadas aqui como se fossem coisas. Contudo, elas podem ser expressadas como ações, tanto na forma passiva como na atuva. T.A.: "pois serão refinados, limpos e purificados" ou "seu sofrimento irá refiná-los, limpá-los e purificá-los". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
refinados
Isso refere-se à purificação de metais através do seu derretimento em fogo. Quando Deus faz Seu povo ter mais fé, isso é citado como se eles fossem metais que um trabalhador está tornando mais puro ao o colocar em contato com o fogo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
limpos
Isso refere-se a tornar-se apropriado para ser usado por Deus, apartando-se do pecado e outras formas de mal. Refere-se ao mal como uma sujeira física que pode ser removida ao ser lavada. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
purificados
Essa ideia é bastnte similar à refinar, discutido anteriormente. Metais que são refinados também são purificados. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
fim do tempo
"Os dias finais" ou "o fim do mundo".
o tempo determinado ainda virá
Aqui "teempo determinado" implica que Deus tem um tempo programado. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Yahweh determinou o tempo".