pt-br_tn/dan/11/20.md

1.9 KiB

Informação Geral:

O anjo continua a falar a Daniel.

alguém se levantará em seu lugar

Levantar-se no lugar do rei representa se tornar rei, tomando o reinado. T.A.: "ouro homem se tornará rei do norte ao invés do rei anterior". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

aumentará os impostos pagos

O cobrador de impostos passará pela reião forçando o povo a pagar os impostos. T.A.: "enviará alguém para fazer com que o povo pague os impostos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

será destruído

Aqui faz-se referência ao novo rei. Ser destruído significa ser morto. T.A.: "o novo rei morrerá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

sem ira

Possíveis significados são: 1) ninguém se irou com o rei, ou 2) a ocasião e a causa da mortee do ri foram mantidas em segredo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

um desprezado, a quem o povo não deu a honra da realeza

O povo se recusará a reconhecê-lo como rei, pois ele não é um descendente da família real. T.A.: "uma pessoa que o povo despreza e não irá honrar como rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Um exército será varrido, como uma inundação, perante ele

Ser varrido representa ser destruído. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Um exército irá destruir completamente outro grande exército, como uma inundação que destroi tudo em seu caminho". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]]).

Ambos, exército e líder, estabelecidos pela aliança, serão destruídos

Isso pode ser dto na forma ativa. T.A.: Ele destruirá o exército e o líder". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

líder

Essa palavra refere-se à pessoa que tinha a posição religiosa mais importante que Deus buscava em seu pacto, o do sumo sarcedote. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)