pt-br_tn/dan/09/27.md

1.5 KiB

Ele confirmará... ele colocará

Isso se refere ao governante vindouro que irá destruir o ungido.

uma semana. No meio da semana

Aqui "semana" é usada para se referir a um período de 7 anos. T.A.: "sete anos. Na metade dos sete anos".

colocará um fim

"parará" ou "interromperá".

ao sacrifício e às ofertas

Essas palavras significam basicamente a mesma coisa. A repetição é para mostrar que o governante irá proibir todos os tipos de sacrifícios. T.A.: "todas as formas de sacrifícios" ou "todo tipo de oferta". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

asas das abominações

Isso pode se referir às estruturas defensivas no topo dos muros do templo, que são chamadas "abominações" porque estão cheios de ídolos. T.A.: "os muros do templo, que são cheios de abominações". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

alguém que fará desolações

"uma pessoa que destruirá completamente".

O fim e a destruição estão decretados para serem derramados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus decretou que Ele irá derramar o fim e a destruição". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])

O fim e a destruição

Essas duas palavras expressam basicamente o mesmo. Elas enfatizam o quão séria e completa será a destruição. T.A.: "Destruição completa". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

aquele que fez a desolação

"a pessoa que causou a destruição".