pt-br_tn/dan/09/24.md

2.0 KiB

Setenta semanas... sete semanas... e sessenta e duas semanas

Esse não é o jeito normal que os israelitas contavam. Se possível, traduza preservando o uso do número sete. T.A.: "Setenta vezes sete anos... sete vezes sete anos... e sessenta e dois vezes sete anos".

Setenta semanas estão decretadas para o teu povo e para a tua santa cidade para

Deus decretou que Ele iria fazer as coisas descritas nesse versículo para o povo e a cidade santa.

teu povo e para a tua santa cidade

As palavras "teu" e "tua" aqui se referem a Daniel. o povo são os israelitas e a santa cidade é Jerusalém. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

para acabar com a culpa, pôr um fim ao pecado

A ideia é repetida para enfatizar a certeza de que isso irá acontecer. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

encerrar a visão

Aqui "encerrar" é uma expressão idiomática que significa cumprir. T.A.: "cumprir a visão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

a visão e a profecia

Essas duas palavras nesse contexto significam a mesma coisa. Elas confirmam para Daniel que a visão de Jeremias era, de fato, uma profecia. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

Sabe e compreende

Essas duas palavras são usadas juntas para deixar clara sua importância. T.A.: "Você deve entender claramente" ou "Você precisa saber com certeza". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ungido

Ungir é um ato simbólico para mostrar que alguém é escolhido. T.A.: "a pessoa que Deus unge" ou "a pessoa que Deus escolhe". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

sete semanas... e sessenta e duas semanas

Essas duas somadas resultam em 69 das 70 semanas faladas no versículo 24.

Jerusalém será reconstruída

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Pessoas vão reconstruir Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

fosso

Uma vala profunda em volta de uma cidade ou construção, geralmente com água dentro.

tempos de aflição

"um tempo de grandes problemas".