pt-br_tn/dan/07/27.md

1.4 KiB

Informação Geral:

O homem da visão de Daniel continua a falar com ele.

Informação Geral:

A maioria do texto dos versículos 23-27 é em linguagem simbólica. Por isso, o ULB o apresenta em forma poética. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

O reino, o domínio... serão dados aos santos

Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Deus dará o reino e o domínio... aos santos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

O reino, o domínio

Esses dois termos têm basicamente o mesmo significado e enfatizam que isso é relacionado a formas de autoridade oficiais. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

grandeza dos reinos

O substantivo abstrato "grandeza" pode ser traduzido em adjetivo, "grande". T.A.: "tudo que é grande sobre os reinos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

dos reinos sob todo o céu

A expressão idiomática "sob todo o céu" refere-se aos reinos na Terra. T.A.: "todos os reinos na Terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Seu reino

"O reino do Altíssimo".

um reino eterno

"um reino que existirá para sempre" ou "um reino que nunca acabará".

Aqui está o final da visão

Isso significa que Daniel terminou de descrever a visão. T.A.: "Isso é o que vi em minha visão" (UDB) ou "Esse é o final da descrição do que vi em minha visão".

meu rosto mudou de aparência

"meu rosto ficou pálido".