1.4 KiB
Informação Geral:
O homem da visão de Daniel continua a falar com ele.
Informação Geral:
A maioria do texto dos versículos 23-27 é em linguagem simbólica. Por isso, o ULB o apresenta em forma poética. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
O reino, o domínio... serão dados aos santos
Isso pode ser dito na voz ativa: T.A.: "Deus dará o reino e o domínio... aos santos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
O reino, o domínio
Esses dois termos têm basicamente o mesmo significado e enfatizam que isso é relacionado a formas de autoridade oficiais. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
grandeza dos reinos
O substantivo abstrato "grandeza" pode ser traduzido em adjetivo, "grande". T.A.: "tudo que é grande sobre os reinos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
dos reinos sob todo o céu
A expressão idiomática "sob todo o céu" refere-se aos reinos na Terra. T.A.: "todos os reinos na Terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Seu reino
"O reino do Altíssimo".
um reino eterno
"um reino que existirá para sempre" ou "um reino que nunca acabará".
Aqui está o final da visão
Isso significa que Daniel terminou de descrever a visão. T.A.: "Isso é o que vi em minha visão" (UDB) ou "Esse é o final da descrição do que vi em minha visão".
meu rosto mudou de aparência
"meu rosto ficou pálido".