pt-br_tn/dan/07/09.md

1.9 KiB

Informação Geral:

A maior parte do texto dos versículos 9-14 é linguagem simbólica com linhas paralelas, que tem significados semelhantes. Por isso, a ULB e o UDB o apresenta de forma poética. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-symlanguage]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

eis que surgiram tronos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "colocaram tronos em seus lugares". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

o Ancião de Dias

Esse é um título de Deus, que diz que Ele é eterno. T.A.: "Aquele Que Vive Para Sempre" ou "Aquele Que Sempre Viveu".

se assentou... Suas vestes... os cabelos da sua cabeça

Essa passagem descreve Deus sentando, com vestes e cabelo como de uma pessoa. Isso não significa que Deus é realmente assim, mas foi como Daniel viu a Deus em sua visão.

se assentou

Esse é um maneira de dizer que Ele sentou-se. T.A.: "sentou-se em seu trono". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Suas vestes eram brancas como a neve

Suas vestes são comparadas com a neve para demonstrar que era muito branca. T.A.: "Suas vestes eram muito brancas".

os cabelos da sua cabeça, como a pura lã

Algo sobre o cabelo de Deus parecia com a pura lã. Possíveis significados são: 1) era muito branco (UDB) ou 2) era grosso e cacheado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

pura lã

"lã limpa" ou "lã que foi lavada".

seu trono era como chamas... as rodas dele, como fogo ardente

Isso descreve o trono de Deus e suas rodas como se fossem feitas de fogo. As palavras "chamas" e "fogo ardente" significam basicamente a mesma coisa e podem ser traduzidas da mesma maneira.

as rodas dele

Não é claro porque o trono de Deus é descrito como se tivesse rodas. Tronos normalmente não têm rodas, mas o texto diz claramente que esse trono tinha algum tipo de roda. Use o termo comum para "rodas" se possível.