pt-br_tn/dan/05/22.md

1.1 KiB

Belsazar

Esse é o filho de Nabucodonosor que se tornou rei depois de seu pai. Veja como foi traduzido o seu nome em 5:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

não humilhaste o teu coração

Aqui "coração" refere-se ao próprio Belsazar. T.A.: "não tornou-se humilde". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tu te elevaste contra o Senhor

Rebelar-se contra Deus é dito como elevar-se contra Ele. T.A.: "Você se rebelou contra o Senhor". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Da Sua Casa

O que e onde "Sua Casa" está pode ser afirmado claramente. T.A.: "Seu Templo em Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Deus que segura a tua respiração em Sua mão

Aqui "respiração" refere-se à vida e "mão" refere-se ao poder de controlar. T.A.: "Deus que te dá o fôlego" ou "Deus que controla toda a tua vida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

todos os teus caminhos

"tudo que você faz".

fez a inscrição

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ele escreveu essa mensagem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)