pt-br_tn/dan/04/36.md

1.6 KiB

Informação Geral:

Nos versículos 34-37, Nabucodonosor narra em primeira pessoa descrevendo sua resposta a Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

minha sanidade retornou

Aqui a sua sanidade é citada como se ela houvesse retornado pelo sua própria vontade. T.A.: "eu me tornei são novamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

minha majestade e o meu esplendor me foram devolvidos

Aqui sua majestade e esplendor são citados como se fossem pela sua própria vontade. T.A.: "Eu reganhei minha majestade e meu esplendor mais uma vez". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

majestade e esplendor

Estas palavras querem dizer basicamente a mesma coisa e enfatizam a grandeza de sua glória. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

meus nobres solicitaram o meu favor

"minha nobreza me solicitaram favores mais uma vez".

Fui colocado... grandeza me foi dada

A palavra "trono" se refere a sua autoridade para governar. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu retornei a governar meu reino novamente, e eu recebi mais grandezas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

louvo, exalto e honro

Todas as três palavras têm basicamente o mesmo significado e enfatizam quão imensamente ele adorava ao Senhor. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

aqueles que andam em orgulho

Essa frase usa a palavra "andam" para se referir a pessoa que age orgulhosamente. T.A.: "aqueles que são orgulhosos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)