pt-br_tn/dan/03/29.md

951 B

qualquer povo, nação ou língua... seja dilacerado, e que suas casas sejam transformadas em monturos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "meus servos irão dilacerar qualquer pessoa, nação ou língua... e transformar suas casas em montouros". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

qualquer povo, nação ou língua que fale

Aqui "nações" e "língua" representam pessoas de diferentes nações que falam línguas diferentes. Veja como foi traduzido uma frase parecida em 3:4. T.A.: "qualquer pessoa de qualquer nação ou aqueles que falam qualquer língua que diga". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

que fale alguma coisa contra o Deus

"que fale palavras que não respeitem a Deus".

seja dilacerado

"terá seus corpos cortados em várias partes".

não há outro deus que seja capaz de salvar como Este

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "somente o Deus deles pode salvá-los assim".