pt-br_tn/dan/03/13.md

893 B

cheio de ira

A ira de Nabucodonosor era tão intensa que ela é falada como se estivesse preenchido todo o ser dele. Aqui "ira" é usada para enfatizar quão enfurecido o rei estava. T.A.: "extremamente enfurecido". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])

Sadraque, Mesaque e Abednego

Nomes babilônicos dos três amigos de Daniel. Veja como você traduziu esses nomes em 1:7.

Vós decidistes

T.A.: "Vocês decidiram com convicção". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

se prostrar

"se curvar em adoração à". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

da estátua de ouro que levantei

Que os homens de Nabucodonosor ergueram a estátua é falado como se Nabucodonosor a tivesse erguido. T.A.: "a estátua de ouro que seus homens ergueram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)