pt-br_tn/dan/03/03.md

1.0 KiB

sátrapas, prefeitos, governadores... oficiais das províncias

Traduza essa lista como em 3:2.

estátua que o rei Nabucodonosor erguera

Os homens de Nabucodonosor que ergueram a estátua é falado como se Nabucodonosor a tivesse erguido. T.A.: "a estátua que os homens de Nabucodonosor ergueram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

arauto

Essa pessoa é o mensageiro oficial do rei.

Ordena-se

Isso pode ser dito na voz ativa. "O rei ordena vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

povos, nações e línguas

Aqui "nações" e "línguas" representam pessoas de diferentes nações quem falam diferentes línguas. T.A.: "pessoas de diferentes nações e que falam diferentes línguas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

cítaras

Instrumentos musicais semelhantes às harpas. Têm formato triangular e possuem quatro cordas.

se prostrem

Aqui "se prostem" quer dizer "curvem-se rapidamente".

adorem

"curvem-se em adoração à". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)