1.0 KiB
sátrapas, prefeitos, governadores... oficiais das províncias
Traduza essa lista como em 3:2.
estátua que o rei Nabucodonosor erguera
Os homens de Nabucodonosor que ergueram a estátua é falado como se Nabucodonosor a tivesse erguido. T.A.: "a estátua que os homens de Nabucodonosor ergueram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
arauto
Essa pessoa é o mensageiro oficial do rei.
Ordena-se
Isso pode ser dito na voz ativa. "O rei ordena vocês". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
povos, nações e línguas
Aqui "nações" e "línguas" representam pessoas de diferentes nações quem falam diferentes línguas. T.A.: "pessoas de diferentes nações e que falam diferentes línguas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
cítaras
Instrumentos musicais semelhantes às harpas. Têm formato triangular e possuem quatro cordas.
se prostrem
Aqui "se prostem" quer dizer "curvem-se rapidamente".
adorem
"curvem-se em adoração à". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)