pt-br_tn/dan/01/08.md

1005 B

Daniel resolveu

T.A.: "Daniel decidiu para si mesmo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

se contaminar

"contaminar" alguma coisa significa torná-la impura. Algumas das comidas e bebidas dos babilônios fariam de Daniel impuro de acordo com a lei de Deus. Essa frase pode ser escrita de forma explicita. T.A.: "se contaminar de acordo com a lei de Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

iguarias

Isso se refere às comidas especiais, raras e boas que o rei comia. Veja como se traduziu esse termo em 1:5.

Por que deveria ele ver-te mais abatido do que os outros jovens da tua idade?

O oficial usa essa pergunta para explicar o que ele pensou que poderia acontecer. Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Ele não quer ver você mais abatido que os outros jovens da sua idade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

O rei poderia cortar minha cabeça

T.A.: "O rei poderia me matar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)