pt-br_tn/act/28/16.md

1.5 KiB

Conexão com o Texto:

Paulo chegou em Roma como um prisioneiro mas com a liberdade para ficar em seu prórpio local. Ele chamou os judeus do local para se reunirem para ele dar explicações sobre o que havia acontecido com ele.

Informação Geral:

Aqui a palavra "entramos (nós)" se refere a Lucas, quem escreveu o livro Atos como também Paulo e aqueles que estavam com ele. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Quando entramos em Roma, Paulo recebeu autorização para

Isso pode ser declarado na voz ativa: (TA) "Depois que nós chegamos em Roma, as autoridades romanas deram permissão a Paulo para" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Então, passados

Está frase é usda aqui para marcar o começo de uma nova parte da estória. Se sua língua tem uma outra forma de dizer isto, você pode considerar e usar isto aqui.

líderes entre os Judeus

Estes eramos líderes judeus tanto civil como religiosos presente em Roma.

Irmãos

Aqui significa "compatriotas judeus".

contra o povo

"contra nosso povo" ou " contra os judeus"

fui enviado como prisioneiro de Jerusalém até as mãos dos romanos

Isso pode ser declarado na voz ativa (TA): "alguns dos judeus me prenderam em Jerusalém e me colocaram sob custódia das autoridades romanas" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

até as mãos dos romanos

Aqui "mãos" significa poder e controle. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

porque não havia em mim razão para pena de morte

"eu não fiz nada para que eles me executassem"