pt-br_tn/act/21/30.md

1.4 KiB

Toda a cidade estava agitada

A palavra "Toda", aqui, é um exagero para dar ênfase. A palavra "cidade" representa o povo em Jerusalém. T.A.: "Muitas pessoas na cidade se iraram contra Paulo". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy)

agarrar

"prendeu a Paulo" ou "segurou Paulo".

as portas imediatamente foram fechadas

Eles fecharam as portas para não haver protesto na área do templo. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Alguns dos judeus imediatamente fecharam as portas", ou "Os guardas do templo imediatamente fecharam as portas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]|Active or Passive)

notícias rapidamente chegaram ao capitão chefe da guarda

Aqui "notícias" refere-se aos menssageiros que foram falar a mensagem. T.A.: "Alguém entregou a mensagem ao capitão chefe da guarda". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

o capitão chefe

Um oficial militar romano ou um líder de aproximadamente 600 soldados.

Jerusalém estava toda em confusão

A palavra "Jerusalém" aqui representa as pessoas de Jerusalém. A palavra "toda" é um exagero para mostrar que uma extensa multidão estava aborrecida. T.A.: "muitas pessoas em Jerusalém estavam em uma confusão". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]]|Hyperbole e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]]|Metonymy)